Libres, premsa e servicis lingüistics
LIBRES :
- Lo país daus ancians, Clapiers du XVI° au XVIII° siècle.
- Geografia de l’espandi viscut, conegut e nommat dins los documents vièlhs.
- Anem a la font … Les sources de Clapiers. Istòria de l’aiga, usatges d’a passat temps, e 8 fonts situïdas e contadas.
- Toponymie Clapiers Noms de lòcs (1500-1789). Repertòri dels mòts e noms emplegats per dire los lòcs, los camins, los relèus e los rècs, lo bastit dels òmes dins los documents vièlhs.
Pour toute commande
(livre, traduction, transcription)
SERVICIS LINGUISTICS
- Conselhs per causir un nom, d’etiquetas comercialas, la melhora grafia…
- Reviradas en occitan de tèxtes, scenòtas, menuts, plancardas, etc...
- Mesa en grafia classica de tèxtes escrichs sens ortogràfia (papafards de familha, letras, poesias d’escasenças, cançons)
Exemple : Plancarda del priorat de Cesàs (Comuna de Sumèna, Gard) :
Lo priorat Sant Martin es estat per mai de mil ans lo còr de la parròquia de Cesàs, que la de Cambon i foguèt restacada tre lo sègle XIV. Foguèt lo lòc màger de la vida sociala. Al fil dels sègles, los priors an quitat d’i demorar, mas tenián deimats los estatjants de Cesàs e Cambon. L’associacion « Asphodèla Le Prieuré » renòva, fa d’animacions e se maina de l’endrech dempuèi 1986.
PREMSA
- Cronicas « L’occitan es de pertot », paregudas dins « la Gazette de Montpellier ».
Cada setmana dempuèi 2022, Estève explica e parla dels noms de lòcs del país de Montpelhièr. Vaquí una cronica, amb la permission de « la Gazette de Montpellier »
- La Rompude, à tout casser
- Dossièr « Lengas regionalas : en França, sèm….al fons del potz ! » paregut dins « la Gazette de Montpellier ». Febrièr 2023.
Articles
Le Pioch, une spécialité montpelliéraine
L’occitan est partout PAR ESTÈVE HAMMEL Rien à voir avec la pioche, l’outil du terrassier! Oublions-la ! C’est un mot occitan, signifiant une hauteur isolée. Plus ou moins élevée, peu…
Lire plus →La Rompuda, à tout casser ?
Chez moi, une terre qui vient d’être mise en culture, c’est une roumpudo. On rompt la terre ». Un ami, tombé dans la marmite occitane, et de surcroît agriculteur, m’a…
Lire plus →Aigues-Mortes et quelques autres
La prononciation n’aide guère à comprendre ce nom. « `Èg », en français, est bien loin d’ « aïgo(s) » en occitan. L’aiga (l’eau) ça se boit, on s’en sert pour se laver, et bien…
Lire plus →
PROVÈRBIS
OCCITAN A CLAPIÈRS (O’C)
5 Carrièira de la pòsta
34830 | Clapièrs.